-
1 стать
зрабіцца; постаць; склад; стацца; стаць* * *I совер.2) (обойтись в какую-либо цену) разг. каштаваць, абысціся— што б там ні было, чаго б гэта ні каштавала— значыць, такім чынам— стаць на чале ўлады, узяць уладу— у чым затрымка?, што перашкаджае?— ён (гэта) можа, ад яго можна чакацьII совер.1) (начать) пачаць, стаць2) в знач. вспомогательного глаг.: «быть» (преимущественно будущего времени), а также личными формами от соответствующего глаг.— што ты будзеш рабіць?, што ты зробіш?я не стал бы тебя беспокоить, если бы не крайняя надобность
— я б цябе не турбаваў, калі б не пільная патрэба3) (совершиться, сделаться) зрабіцца, стаць4) (оказаться достаточным, хватить) хапіць, стацьIII жен.быть под стать (быть подходящим)
— пасаваць, быць да пары, (идти) падыходзіць, (быть к лицу) быць да твару, (соответствовать) адпавядаць, (быть под пару) быць да пары (каму)— гэта яму не пасуе (не падыходзіць, не да твару)— з якой ласкі?, дзеля чаго? -
2 стать
Iсов.1. хестан, рост хестан, аз ҷо хестан рост шудан; истодан; стать на цепочки ба нӯги по истодан; волосы стали дыбом мӯйҳо сих шуда монданд2. истодан, ҷой гирифтан; стать лагерем дар кароргоҳ ҷой гирифтан3. истодан, аз ҳаракат мондан; часы стали соат хобид; мотор стал мотор истод; лошади стали аспҳо аз ҳаракат монданд4. ҷойгир шудан, ғунҷидан; диван здесь не станет диван ин ҷо намеғунҷад5. таваккуф кардан; стать на якорь лангар андохтан6. сар кардан, ба коре шурӯъ кардан; стать на караул посбон шуда истодан <> -стать горой за кого-что пуштибон шудан; стать грудью за кого-что сина сипар кардан; стать поперёк горла кому дилбазан шудан, ба ҷон расондан; стать поперёк пути кому-л. пеши роҳи касеро гирифтан; стать в копеечку бисьёр қимат афтидан; стать во главе чего-л. дар сари чизе истодан; стать в тупик ноилоҷ монондан; стать на дыбы қатъиян мукобил шудан, пошна задан; стать на задние лапки перед кем хушомадгӯиро сар кардан, лаганбардор шудан; стать на колени таслим шудан, гардан фуровардан; стать на ноги 1) сиҳат шудан 2) мустакил шудан 3) аҳволи моддии худро беҳтар кярдан; стать на одну доску с кем-л. ба касе баробар шудан; стать на пути см. стать поперёк пути; стать на путь чего ихтиёр кардан; стать на стражу (на страже) чего-л. пуштибони чизе шудан, чизеро дифоъ кардан; дело стало кор хоб карда монд; за чем дело стало? чаро кор пеш намеравад?; ни \статьть ни сесть сӯзан партоӣ - рост меистадIIж1. кадду қомат, андом, сохти бадан2. зот; лошадь арабской стати аспи зоти тозӣ3. перен. уст. хо-сият4. в знач. сказ. со словами «что за, какая» уст.: чӣ ҳоҷат <> под стать 1) шабеҳ, монанд 2) мезебад, шинам, зебо; с какой стати? чаро? барои чӣ?сов.1. ҳамчун феъли ёридиҳанда кор фармуда мешавад: сар (шурӯъ) кардан; он сразу стал работать вай якбора ба кор сар кард; он стал заниматься на курсах вай ба хондан дар курс шурӯъ кард2. в сочет. с неопр.\ я стану тебе помогать ман ба ту ёрй медиҳам; я не стану тебя слушать ман гапи туро гӯш намекунам3. кем-чем безл. в сочет. с тв. или с прил. в тв. или им. означает «сделаться», «превратиться» шудан, гардидан; стать счастливым хушбахт шудан; он стал очень нервным вай бисьёр асабӣ шуд; в доме стало холодно хона хунук шуд; стать взрослым калон шудан; стать врачом духтур шудан4. шудан, воқеъ шудан, рӯй додан; что с ним стало? ба вай чӣ шуд?5. кого-чего безл. с отриц. намондан, тамом шудан; сил не стало қувва намонд6. разг. расидан, кифоя будан; станет ли на это времени? ба ин (кор) вақт мерасида бошад?7. прост. истодан, арзидан, афтидан; во сколько вам стало пальто? ин пальто ба шумо чанд пул афтид? <> во что бы то ни стало бо кадом роҳе ки бошад, ҳар навъ карда, ҳар чӣ бошадҳам; незаниматьстать чего прост. фаровон, мӯл, сероб; стало быть вводн. сл. (следовательно, значит) пас, набошад, яъне; стало быть, его нет дома пас ӯ дар хона нест; с него станет вай метавонад, аз дасти вай ҳар кор меояд -
3 перед
I предл.1) ( напротив) davanti, di fronte2) ( за некоторое время до) prima3) ( по отношению) nei confronti, davantiII перёд( передняя часть) davanti м.* * *I п`ередпредлог; = передо1) davanti, di fronte (a), dinnanzi (a), di faccia (a), dirimpetto (a)2) (напротив, впереди чего-л.) davanti, dinnanzi3) (в присутствии кого-л.) davanti, dinnanzi4) ( при указании на лицо) davanti (a qd), al cospetto (di qd)5) (при указании на связь к кому-чему-л.) davanti di fronte a, nei confronti diстоять перед выбором — trovarsi davanti / di fronte a una scelta
6) ( при сравнении) davanti a, di fronte a7) (за некоторое время до чего-л.) prima di; avanti••II п`еред, перёдм.(передняя часть чего-л.) davanti m, la parte davanti / anteriore, muso m (напр. автомобиля); punta f ( обуви)* * *n1) gener. avanti a, innanzi (+I), a monte di (a monte di (vallata)), avanti (+I), davanti a, di fronte a (+I), dinanzi a, prima di2) eng. a monte di (E' necessario avere un contatore immediatamente a monte del generatore.) -
4 перед
I п`ередпредлог; = передо1) davanti, di fronte (a), dinnanzi (a), di faccia (a), dirimpetto (a)стоять перед глазами — avere dinnanzi agli occhi2) (напротив, впереди чего-л.) davanti, dinnanziупасть перед матерью на колени — cadere in ginocchio davanti alla madre3) (в присутствии кого-л.) davanti, dinnanzi4) ( при указании на лицо) davanti (a qd), al cospetto( di qd)показать перед аудиторией — mostrare ai presentiпредстать перед отцом — presentarsi davanti al padreпредстать перед судом — comparire davanti alla corte5) (при указании на связь к кому-чему-л.) davanti di fronte a, nei confronti diстоять перед выбором — trovarsi davanti / di fronte a una scelta6) ( при сравнении) davanti a, di fronte a7) (за некоторое время до чего-л.) prima di; avantiпроснуться перед утром — svegliarsi prima del mattinoпомыть руки перед тем как сесть за стол — lavarsi le mani prima di mettersi a tavolaперед употреблением взбалтывать — agitare prima dell'uso••II п`еред, перёдм. -
5 стать выше
[VP; subj: human; fixed WO]=====1. стать выше кого to surpass s.o. (in achievements, abilities etc):- X is better than Y (in sth.);- X outclasses Y.♦ Он [ВОЛОДЯ] ВО всем стоял выше меня: в забавах, в учении, в ссорах, в умении держать себя... (Толстой 2). Не [Volodya] was superior to me in everything: in games, in studies, in quarrels, and in his ability to comport himself well... (2b).2. стать выше чего. Also: СТАТЬ ВЫШЕ to ignore sth. (usu. sth. petty, banal), considering it unworthy of one's attention:- Y is beneath X.♦...Перед лицом смерти надо стать выше всяких обид (Рыбаков 1)....In the face of death you have to be able to rise above any grudge (1a).♦ [Филипп:] Ты знаешь, Ал... Когда истина открыта не нами, она что-то теряет из своей привлекательности. [Алекс:] Фил, надо стать выше этого! (Солженицын И). [Ph.:] You know, Al....When truth is discovered by someone else, it loses something of its attractiveness. [A:] Phil, you need to rise above that! (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стать выше
-
6 стать на колени
• СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ НА КОЛЕНИ перед кем[VP; subj: human or collect; often neg]=====⇒ to submit, subordinate o.s. to s.o.:- X will not go down on his knees before (to) Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > стать на колени
-
7 стать на задние лапки
• СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ НА ЗАДНИЕ ЛАПКИ перед кем coll, disapprov[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to begin to take an obsequious attitude toward s.o., fawn upon s.o. (usu. in order to obtain sth.):- X starts kowtowing < playing up> to Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > стать на задние лапки
-
8 стать на место
[VP; subj: human; 2nd var., usu. pfv imper]=====⇒ to (try to) imagine o.s. in someone else's situation:- X поставил себя на место Y-a - X put himself in Y's place (shoes).♦ "...Ты на минуту встань на мое место. Представь, что тебе приносят пулю и говорят: вот доказательство, что ты убил человека" (Тендряков 1). "...Put yourself in my place for a moment. Imagine that someone brings you a bullet, and says: 'Here is the evidence that you have killed a man'" (1a).♦ Он поставил тут себя на место старого болвана-вохровца [ = солдата вооружённой охраны], вообразил, как вдруг рушится перед ним выстроенный скудным умом логический мир... (Аксёнов 7). Putting himself in the old buzzard's shoes, he tried to picture what it would be like to have the logical world he had constructed with the meager resources of his brain crumble beneath him... (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стать на место
-
9 стать во фронт
ngener. Front mächen (vor j-m) (перед кем-л.) -
10 стать
1. n1) gener. piestāties (nostāties), aizstāties (kam priekšā, aiz kā) (перед кем-чем, за кем-чем), nostāļ ties, samesties, sastāties (кругом; в ряд)2) colloq. apstāties (par mehānismu, vilcienu u. tml. - arī)2. vgener. kļūt, tapt* * *stāvs, augums; atsevišķa ķermeņa daļa; stāties, nostāties; sākt; apstāties; kļūt, tapt; notikt; pietikt; maksāt, izmaksāt -
11 стать на колени перед
to kneel (to)Большой англо-русский и русско-английский словарь > стать на колени перед
-
12 стать перед окном
ngener. aizstāties logam priekšā -
13 стать перед дверью
ngener. se planter devant la porte -
14 стать перед как истукан
ngener. (кем-л.) se planter devant (qn)Dictionnaire russe-français universel > стать перед как истукан
-
15 как лист перед травой
(стать, вырасти перед кем)фольк.appear to smb.'s eyes as if from nowhere; cf. pop up like a Jack-in-the-boxРусско-английский фразеологический словарь > как лист перед травой
-
16 аннотация
1) General subject: abstract, annotation, lemma, run-down2) Military: description, story3) Engineering: mark-up (Text that is added to the data of a document in order to convey information about it. ( 4. 183) (http://www.xmlgrrl.com/publications/DSDTD/go01.html)4) Law: note5) Diplomatic term: lead (перед статьёй)6) Cinema: title strip7) Music: program note (описание произведения, вступительная статья к концерту etc.)8) Polygraphy: li:d (перед статьёй), reader's note9) Psychology: precis10) Information technology: abstract (часть комментария), summary11) Patents: abridgement, abridgment12) Chemical weapons: blurb (краткое информационное сообщение; также в рекламе)13) Makarov: abstract (краткая характеристика издания), commentation, lead (перед статьей), leaflet (к лекарству в упаковке), package leaflet (к лекарству в упаковке), resume, resume (краткая характеристика издания), synopsis (краткое изложение предмета, содержания), tabloid14) Oil processing plants: executive summary15) Pharmacy: package insert (This is the pharmacological classification as given on the package insert.) -
17 задача
•Problem 1. To determine the projections of a line which...
•The challenge has been in design ing the turbine to direct this additional cooling air where it is really needed.
•The challenge now is to explain why the atmosphere of Venus...
•It is the concern of the analyst to seek...
* * *Задача -- problem, task, job, target, goal (цель); challenge (трудная)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > задача
-
18 headnote
['hednəʊt]1) Общая лексика: введение (краткое), вступительные замечания (перёд статьей), тезис (AD)2) Юридический термин: краткое изложение основных вопросов по решённому делу3) Кино: краткие вступительные замечания4) Музыка: звук высокого, головного регистра (певческого голоса), звук высокого регистра (певческого голоса), звук головного регистра (певческого голоса)5) Полиграфия: вступительное замечание (перед статьёй, рассказом)6) Деловая лексика: краткое введение, краткое изложение основных вопросов по делу7) Макаров: вступительное замечание (перед статьей, рассказом), краткое введение (перед статьей, рассказом) -
19 chapeau
m1) шляпаcoup de chapeau — 1) поклон 2) pl перен. расшаркиванияenfoncer son chapeau — 1) надвинуть шляпу 2) перен. принять самоуверенный вид••chapeau (bas)! — молодец!, браво!mettre son chapeau de travers [sur l'oreille] — принять вызывающий видporter le chapeau прост. — расплачиваться за других; быть ответственным, виноватымt'occupe pas du chapeau de la gamine разг. — тебя не спрашивают, не лезь не в своё дело2) кардинальская шляпа; перен. кардинальский санrecevoir le chapeau — стать кардиналом••sur les chapeaux de roues разг. — на полной скорости, очень быстро5) стр. верхняя балка6)7) с.-х. укрытие ( в виде колокола)9) кул. верхняя часть слоёного пирога -
20 вступительное замечание
1) Cinema: opening remark2) Polygraphy: headnote (перед статьёй, рассказом)3) Advertising: introductory remark, opening comment4) Makarov: headnote (перед статьей, рассказом)Универсальный русско-английский словарь > вступительное замечание
См. также в других словарях:
СТАТЬ — (1) СТАТЬ (1) стану, станешь, пов. стань, сов. 1. (несов. становиться). Подняться на ноги, встать. «Что там за домы: в один двоим за нужду влезть, и то ни стать, ни сесть.» Крылов. || Принять вертикальное положение. Волосы стали дыбом. Кирпич… … Толковый словарь Ушакова
СТАТЬ — (1) СТАТЬ (1) стану, станешь, пов. стань, сов. 1. (несов. становиться). Подняться на ноги, встать. «Что там за домы: в один двоим за нужду влезть, и то ни стать, ни сесть.» Крылов. || Принять вертикальное положение. Волосы стали дыбом. Кирпич… … Толковый словарь Ушакова
Стать Севера — Студийный альбом «Алисы» Дата … Википедия
стать — 1. СТАТЬ, стану, станешь; стань; св. 1. Принять вертикальное положение, подняться на ноги; встать. Ни сесть, ни с. (о болях, болезни, доставляемых живому существу при перемещении, изменении положения тела). С. с постели. Ни с., ни сесть не умеет… … Энциклопедический словарь
Перед рассветом (фильм, 1995) — Перед рассветом Before Sunrise … Википедия
Перед восходом солнца (фильм) — Перед рассветом Before Sunrise Жанр мелодрама … Википедия
Перед восходом — солнца Before Sunrise Жанр мелодрама Режиссёр Ричард Линклейтер Автор сценария Р … Википедия
Перед восходом (фильм) — Перед восходом солнца Before Sunrise Жанр мелодрама Режиссёр Ричард Линклейтер Автор сценария Р … Википедия
Перед восходом солнца — Перед рассветом Before Sunrise Жанр мелодрама Режиссёр … Википедия
"Стать к борту" — команда, подаваемая перед подъемом Военно морского флага, а также при его спуске, без построения личного состава. По этой команде все находящиеся на верхней палубе поворачиваются лицом внутрь корабля. EdwART. Толковый Военно морской Словарь, 2010 … Морской словарь
ПЕРЕД РАССВЕТОМ (СССР) — «ПЕРЕД РАССВЕТОМ», СССР, Свердловская киностудия, 1989, цв., 85 мин. Героическая драма. Действие фильма разворачивается в начале войны. Молоденький лейтенантик НКВД (Е. Миронов) сопровождает в тыл группу «врагов народа». По пути эшелон попадает… … Энциклопедия кино